| لأجلك يا بهية المساكن يا زهرة المدائن |
Li ajliki ya bahiata al masakin ya zahrata mada'in |
pour toi o la plus belle des residences o fleurs des cité |
| يا قدس يا قدس يا مدينة الصلاة |
Ya Qods madinata Salat |
o kods kods o ville de la priere |
| عيوننا إليك ترحل كل يوم |
3ayoununa ilayki tarhalu kull yawm |
nos yeux voguent vers toi chaque jour |
| تدور في أروقة المعابد |
taduru fi arouaqati l'ma3abid |
se baladant dans les couloirs des temples |
| تعانق الكنائس القديمة |
tu3aniqu l'kanAis al qadimat |
enlassant les vielles eglises |
| و تمسح الحزن عن المساجد |
wa tamsaHu l'Huzna 3an al masAjid |
et enlevent le voile de la tristesse sur les mosqués |
| يا ليلة الأسراء يا درب من مروا إلى السماء |
ya lailata l'isra ya darba man maru ila as sama |
o la nuit d'el isra..le chemin de ceux qui sont passé vers le ciel |
| عيوننا إليك ترحل كل يوم و انني أصلي |
a3younouna ilayki tarhulu kul yawm wa inani uSali |
nos yeux voguent vers toi chaque jour et je prie |
| الطفل في المغارة و أمه مريم وجهان يبكيان |
al Tiflou fi l'magharat wa umuhu maryam wajhani yabkian |
l'enfant dans la grotte et sa mere marie..deux visages en pleurs |
| لأجل من تشردوا |
li ajli man tacharadu |
pour ceux qui sont devenus vagabonds |
| لأجل أطفال بلا منازل |
li ajli aTfalin bila manazil |
pour les enfants sans foyer |
| لأجل من دافع و أستشهد في المداخل |
li ajli man daf3u wa istuchihda fi madAkhil |
pour ceux qui ont defendu l'entrée (a la cité) et sont tombés en martyre |
| و أستشهد السلام في وطن السلام |
wa istuchihda as-salAm fi watan as-sAlam |
et la paix est tombé en martyre au pays de la paix |
| و سقط الحق على المداخل |
wa saqaTa al Haq 3ala al madakhil |
et le droit est tombé de la cité |
| حين هوت مدينة القدس |
hina hawat madinatu l'qodsi |
quand la ville d'el quods est tombée |
| تراجع الحب و في قلوب الدنيا أستوطنت الحرب |
tarAja3a al'hub wa fi qulûbi ad-dounia astuTanati l'Harbu |
l'amour a reculé et dans les coeurs du monde la guerre s'installa |
| الطفل في المغارة و أمه مريم وجهان يبكيان و أنني أصلي |
al Tiflou fi l'magharat wa umuhu maryam wajhani yabkian wa inani uSuli |
l'enfant dans la grotte et sa mere marie..deux visages en pleurs ..et je prie |
| الغضب الساطع آتٍ و أنا كلي ايمان |
al ghadabu as-sATi3 atin |
la colere etincelante arrivera ..et j'ai la foi |
| الغضب الساطع آتٍ سأمر على الأحزان |
al ghadabu as-sATi3 ati wa ana kulli imAn |
la colere etincelante arrivera ..et je passerai outre les malheurs |
| من كل طريق آتٍ بجياد الرهبة آتٍ |
min kulli Tariqin Ati bijyad al rahba Ati |
de toutes les routes elle arrivera chevauchant la peur elle viendra |
| و كوجه الله الغامر آتٍ آتٍ آتٍ |
wa ka wajihi Allah l'ghAmri Ati Ati Ati |
comme le visage de dieu grandiose...elle arrivera |
| لن يقفل باب مدينتنا فأنا ذاهبة لأصلي |
lan yurqfala bAbu madinatina fa'ana dhahibatu li uSali |
les portes de notre citée ne seront pas fermée et je vais y aller pour prier |
| سأدق غلى الأبواب و سأفتحها الأبواب |
sa aduqu 3ala al bûab wa sa aftaHuhA al bûab |
je frapperai sur les portes et j'ouvrirai ces portes |
| و ستغسل يا نهر الأردن وجهي بمياه قدسية |
wa sa taghsilu ya nahar al urdun wajhi bi mîa'hin qodsia |
et tu lavera o fleuve du jourdan mon visage avec des eaux sacrées |
| و ستمحو يا نهر الأردن أثار القدم الهمجية |
wa sa tamHû ya nahar al urdun athar al qadami al hamajia |
et tu effaceras o fleuve du jourdan les traces de pas barbares |
| الغضب الساطع آتٍ بجياد الرهبة آتٍ |
al ghadabu as-sATi3 ati bijyad al rahba Ati |
la colere etincelante arrivera chevauchant la peur |
| و سيهزم وجه القوة |
wa sa yahzimuwaj al qûwa |
et le visage de la force sera vaincu |
| البيت لنا و القدس لنا |
al baitu lana, wa l'qods lana |
la maison est la notre ,et el quods est le notre |
| و بأيدينا سنعيد بهاء القدس |
wa bi aydina sa nu3idu bahA al qodsi |
et avec nos main el quods recouvrera sa beauté |
| بايدينا للقدس سلام آتٍ |
bi aydina lil qodsi salamu Ati |
et avec nos main pour elquods la paix arrive |